Chants du Nil
Chants du Nil
Musiques populaires, traditions épiques et rituels.
Le Nil, la musique des villages, du désert à la mer, avec cinquante chanteurs, musiciens et danseurs, porteurs des plus anciennes traditions de l'Egypte.
Sayyid Al Duwï (Qûs, Haute-Egypte)
Le dernier grand poète de la "sïra Hilàliyya", l'épopée hilalienne, qui chantera et contera par épisodes les exploits d'Abu Zayd al-Hiläli. Ils seront traduits en français simultanément par Hassan Geretly.
Nûra Sobhî et Naîma Muhammad (Tantâ, Delta)
La tradition des aimées ('âlima)
chanteuses de villages.
Yûsef Sheta (al-Ayubiyah îkîyâd Digûwa)
Chanteur de ballades
Yûsef 'Ali Bakâch (Al Aqsûr)
Le chant et la danse du mughannî sh'abiyyah
'Abdel Ghaffar Ramadân (Menôfiya al-bâgûr, Delta)
La beauté des mawwâl-s et des ballades chantées des villages du Delta
Shaykh 'Abd Al-Nabîh Ghanân (Deîr, Haute-Egypte)
Le madîh (louanges du prophète) et le zikr de Haute-Egypte, avec les rîtes soufis des confréries locales
Shaykh Yasîn al-Tuhâmi (Hawatka, Asyout)
Le plus grand "munsheed" de Haute-Egypte, maître du chant soufi.
Conseiller artistique et réalisation, Alain Weber
"C'est extraordinaire. Toutes les maisons drapées, tendues, couvertes de lumière, foules énormes, des musiques partout, toutes les femmes en blanc, femmes chantant derrière les balcons, voilés de rideaux. Immenses foules écoutant et marquant le refrain par une clameur". Au milieu du XlXè siècle, Eugène de Fromentin décrivait Le Caire comme une fête pour l'oreille. La capitale égyptienne n'a pas résisté depuis à la poussière, à la voiture, au béton. Mais tout en adaptant ses traditions à la modernité et aux exigences du tourisme, le pays a su honorer ses anciens. Comme le très âgé Yûsef Sheta, chanteur de ballades qui circulaient autrefois dans le Delta. Ou Nûra Sabhî qui perpétue l'art des aimées que chantaient les esclaves pré-islamiques. Le programme composé par Alain Weber est un voyage dans le temps et l'espace de l'Egypte, pays soumis, du fait de sa situation géographique, à une multitude d'influences aujourd'hui si mêléesqu'elles en deviennent indiscernables : l'Egypte musulmane, chrétienne, arabe, nubienne, turque, tsigane, bédouine qui, selon qu'elle se rappelle de son appartenance arabe ou berbère, "vogue entre musiques modales et pentatoniques". Religieux, laïques, épiques, mystiques, ces chants et ces danses sont présentés, dans la tradition des cafés-théâtres cairotes, par un jeune danseur-chanteur-acrobate, l'un de ces "musiciens du Nil" qui ont su opérer chez eux la transition entre passé et présent.
Dans le même lieu
Dorothée Munyaneza, Kae Tempest Inconditionnelles
À l’occasion de cette nouvelle création intitulée Inconditionnelles, Dorothée Munyaneza met en scène sa traduction en français de la pièce ardente de Kae Tempest, Hopelessly Devoted (2015). Iels explorent les interstices où l’amour et la connexion abondent.
Dorcy Rugamba Hewa Rwanda – Lettre aux absents
À partir de Hewa Rwanda – Lettre aux absents publié aux éditions JC Lattès, Dorcy Rugamba, comédien, auteur et metteur en scène, donne vie à un extrait de cet ouvrage, 30 ans après le génocide au Rwanda.